sábado, junho 18, 2005

O Furador

Além de queixosa, sou uma pessoa manienta. Um exemplo disso é que não consigo estudar sem ter os apontamentos todos organizados. Para o fazer, no princípio do ano fui comprar um furador. E eis que me vejo dentro de um acontecimento twilight…
Saio de casa e dirijo-me a uma lojinha daquelas que têm tudo. Aproximo-me da vendedora e quando vou a perguntar apercebo-me que não faço a MÍNIMA ideia de como se diz furador em espanhol…. dou por mim a dizer: “tem daquelas coisas que fazem tchick tchak e buraquinhos nas folhas?” (agradeço ao TABU), não tinha e não sabia como se dizia.
Percorro grande parte das papelarias, lojas dos 300 e chineses de Valladolid, (sempre com a mesma descrição de furador) e só ao segundo dia de busca encontrei um; excessivamente caro para furador e que fura aí umas 3 páginas de cada vez, OU SEJA, cada vez que quero furar as minhas “pequenas” sebentas demoro, em media, 2h!

Decididamente vou adicionar o meu querido furador à lista de bagagem indispensável……

4 Comments:

Blogger botinhas said...

Para todos os que possam vir a precisar furador traduz-se por:
Chinese: 锥子
English: awl
Dutch: els
French: alêne
German: ahle
Greek: σουβλί
Italian: punteruolo
Japanese: 突きぎり
Korean: 송곳
Russian: шило
and at last, spanish: lezna

12:21 da manhã  
Blogger madalena said...

carambas, se eu soubesse, tinha-te ligado antes!
vou ja apontar...just in case!

12:58 da manhã  
Anonymous Anónimo said...

Não seria logico, logo na 1ª loja, mesmo não tendo furadores, teres perguntado como é que se dizia o raio do nome em espenhol????

besos
melguita

1:30 da tarde  
Blogger madalena said...

pois, e foi o que fiz!a questão é que não me sabiam dizer o nome... acho que em espanha não se usa muito furadores, ou então têm um nome secreto qualquer!

1:49 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home